Kiedy potrzebna jest korekta?

To pytanie tylko pozornie wydaje się naiwne. W czasach, gdy informacje rozchodzą się w błyskawicznym tempie raz popełniony błąd trudno wyplenić. Może być on wielokrotnie powielany i nawet późniejsza poprawka może nie dać odpowiedniego efektu. Dlatego korekta jeszcze przed publikacją to bardzo ważna sprawa.

Czasem można się spotkać w branzy z podejściem, wedle którego tłumacz doskonale wie co i jak pisze, a sprawdzająca po nim osoba to swego rodzaju brak zaufania ze strony zleceniodawcy czy wręcz dyshonor. Nic bardziej mylnego. Przykłady przepuszczonych niezręczności i błędów w tłumaczeniach pokazują, że każdy może się pomylić, a korekta wykonana w odpowiednim momencie, przed publikacją, pozwala uniknąć późniejszych problemów.

Gramatyka i ortografia to wcale nie jedyne pola, gdzie korekta pomaga uniknąć wpadek. Doskonale pokazują to choćby przykłady podawane przez tłumaczy medycznych. Tam wystarczy przesunąć przecinek w nieodpowiednie miejsce albo pójść na skróty w słownictwie by informacja przestała być czytelna lub co gorsza: stała się myląca.

Mnóstwo ciekawych przykładów można znaleźć na blogach prowadzonych przez tłumaczy, z których jednym z najsłynniejszych są "Babole". Jeśli jednak szukają Państwo korekty i sposobów na unikanie błędów - zapraszamy do kontaktu i powierzenia nam swoich projektów.