Blog

Lokalizowanie aplikacji: co to jest i dlaczego warto o nim pamiętać?

Nauka języków obcych w szkołach na całym świecie to nic nowego, jednak spójrzmy prawdzie w oczy: najbardziej lubimy korzystać z produktów, które mają instrukcje, menu i inne istotne cechy przetłumaczone na nasz język ojczysty. Lokalizacja czy tłumaczenie? Różnica między tymi dwoma terminami jest bardzo ważna. Przetłumaczenie tekstu, wypowiedzi czy komunikatu to przełożenie go z jednego…
Czytaj więcej

Muzyka zmienia się wraz z językiem! Słów parę o melodiach w wyrazach

Jak melodia języka wpływa na odbiór tekstu lub sztuki? Sprawdzić to można jedynie na własnej skórze, a raczej własnych uszach. Ucząc się języków obcych wiele z nas zwraca uwagę na to, jak brzmią. Jednym podoba się dźwięk słów hiszpańskich lub włoskich, inni słyszą ciekawą melodię w niemieckim, nie brakuje takich, którzy doceniają melodykę japońskiego czy…
Czytaj więcej

Praca tłumacza jak film akcji? 4 filmy z tłumaczami i tłumaczeniami w rolach głównych

Dla większości osób niezwiązanych z branżą praca tłumacza kojarzy się z ciszą, spokojem, skupieniem i raczej brakiem wartkiej akcji. Tymczasem nie brakuje przebojów kinowych, w których praca nad przekładem jest kołem zamachowym naprawdę dramatycznych wydarzeń. Praca z językami potrafi być naprawdę dynamiczne. Zebraliśmy kilka ciekawych przykładów filmowych, poznajcie naszą listę: Kod Dedala - historia pełna…
Czytaj więcej

Nieprzetłumaczalne słowa i zwroty. Jak sobie z nimi radzić?

Prawie każdy język obcy ma w sobie zwroty, wyrazy czy całe konstrukcje, które bardzo trudno, lub zupełnie niepodobna przetłumaczyć na język polski lub inny. Przyczyn może być wiele: od budowy języka (różne pojęcia czasu, konstrukcje gramatyczne) aż po konteksty kulturowe (w jakich okolicznościach słowo lub wyrazenie powstało). Przykładem może być choćby popularne kiedyś w Polsce…
Czytaj więcej